Lire Entà Katakólo c'est être assuré que la poésie n'est pas une vue de l'esprit, une édulcoration, une évanescence. La poésie n'est pas une euphémisation du langage.
La poésie c'est de la chair. Elle s'incarne. Elle fait masse, elle prend matière. Si esprit il y a, si la poésie a une âme, elle émane des « choses » et des « êtres » du monde. Le poète porte au creux de ce livre la matière du monde qui est son âme.
La poésie est l'âme matérielle du monde.
Destieu, Michel Entà Katakolo Vers Katakolo traduction grecque par Marie-Laure Coulmin Koutsaftis, supervisée par Yuli Volanaki traduction des textes occitans en français par l'auteur préface Jean-Louis Clarac Paru le 9 juillet 2018
ISBN 978-2-9563819-4-5 EAN 9782956381945
Note Titre parallèle en grec Edition trilingue occitan-français-grec, préface en français Thème Littérature moderne et contemporaine / Poésie / Poèmes Genre Littérature de langues régionales / Texte bilingue ou multilingue