Fiction épistolaire et pamphlétaire, Trois Guinées (publié en 1938) est l'un des moments du dernier geste d'écriture de Virginia Woolf. Face à l'ampleur de la crise que traverse l'Europe et qui mènera à la seconde guerre mondiale, l'écrivain refuse le statut de spectateur impassible. Dans ce livre, une femme répond à la lettre d'un homme lui demandant de l'aide pour empêcher la guerre et préserver la liberté intellectuelle. Quelles sont alors les armes à disposition d'une femme pour fournir cette aide? Cherchant la réponse, Virginia Woolf dresse une critique redoutable de la société patriarcale, elle lui oppose la puissance d'une société des outsiders, composée d'individus dont l'histoire s'est construite en marge, dans l'ombre des valeurs dominantes (la compétition, l'appropriation et l'exclusion). L'avènement de la société des outsiders est un appel à la dissidence.
Blackjack éditions a le plaisir de vous annoncer la parution, le 20 mars prochain, de Trois Guinées de Virginia Woolf dans une nouvelle traduction.
Cette publication est en soi un évènement. En effet, bien que Trois Guinées soit l'un des textes les plus frontalement engagés de Virginia Woolf, bien qu'il soit une référence dans les études anglo-saxonnes (notamment les gender studies) une seule traduction française en avait été faite en 1976 (traduction de Viviane Forester aux éditions des femmes), et cette édition était épuisée. Le texte était donc jusqu'à ce jour indisponible en français. Il était important pour Blackjack éditions de redonner à Trois Guinées de Virginia Woolf tout son souffle à travers une nouvelle traduction, de réaffirmer la puissance littéraire et l'actualité philosophique de ce texte.