Il est fréquent de lire des traductions de textes littéraires chinois, ou des ouvrages écrits par des spécialistes occidentaux sur la Chine. Il est plus rare de pouvoir accéder directement en langue occidentale aux textes d'analyse ou aux essais qui foisonnent dans les centres de réflexion de la Chine contemporaine. Pourtant, dans ce pays en voie de mutation rapide, les idées s'échangent, des projets de société s'échafaudent, des remises en question fondamentales et courageuses du système actuel circulent sur le Net, dans les revues de Hong Kong ou même dans la presse régionale à l'intérieur du pays. Bien entendu les modes d'expression sont toujours soumis à la censure, à l'auto-censure et la position des intellectuels, des activistes, ou des personnalités politiques se battant de diverses façons pour la démocratisation du système reste fragile. Nous proposons d'illustrer les différents courants de pensée à l'aide de text es chinois éclairant divers aspects des questions fondamentales qui se posent à l'heure actuelle, aussi bien dans les domaines social, économique que politique et culturel Chen Yan, historien d'origine chinoise, journaliste, a publié à l'Aube L'éveil de la Chine (janvier 2003). Marie Holzman, présidente de l'association Solidarité Chine, a publié plusieurs essais sur certaines des personnalités les plus marquantes du Printemps de Pékin (Wei Jingsheng, Lin Xiling, Ding Zilin, Liu Qing,...). Elle vient de traduire les entretiens réalisés par l'écrivain Liao Yiwu, L'empire des bas-fonds, (Bleu de Chine, 2003) et le livre de Hu Ping La fuite, la révolte...aux éditions de l'aube (2004). Ils ont sélectionné des textes de nombreux intellectuels chinois comme Wu Guoguang, Liu Xiaob, Qin Hui, Yu Jie...