Détail du livre

Partager la page

MAGHREB EN TRADUCTION

Code EAN13: 9782848322162

Auteur : NOURREDDINE N N.

Éditeur : PU ARTOIS


   Arrêt de commercialisation
Résumé :

Cet ouvrage explore la traduction en Espagne de la littérature maghrébine de langue française, ainsi que ses contextes de réception et de diffusion. Partant du principe que le texte traduit n'est pas isolé, l'accent est mis sur les facteurs influents de l'institution littéraire, tels que l'édition, la diffusion, la critique. Dans un contexte postcolonial, la diffusion d'un texte, dans sa version traduite, concerne autant la culture d'origine du texte de départ que la culture réceptrice du texte d'arrivée.
Pour situer le texte traduit dans la culture réceptrice, étudier sa diffusion et sa réception et comprendre l'impact qu'il peut avoir sur le lecteur cible, l'auteure étudie le milieu d'origine des textes maghrébins de langue française, c'est-à-dire le contexte linguistique et littéraire maghrébin, ainsi que les milieux auxquels appartient le texte littéraire de départ. Pour avoir une idée précise des procédés traductifs utilisés dans la traduction de la littérature maghrébine de langue française et de la place qu'elle occupe aujourd'hui dans le champ littéraire espagnol, deux romans maghrébins de langue française sont analysés : Les yeux baissés de Tahar Ben Jelloun et L'amour.
la fantasia d'Assia Djebar.
  • EAN
    9782848322162
  • Auteur
  • Éditeur
    PU ARTOIS
  • Collection
    TRADUCTOLOGIE
  • Genre
    Langues étrangères
  • Date de parution
    17/09/2015
  • Support
    Broché
  • Description du format
    Version Papier
  • Poids
    644 g
  • Hauteur
    240 mm
  • Largeur
    160 mm
  • Épaisseur
    17 mm
Aucune actualité liée