Détail du livre

Partager la page

PRATIQUE SOCIALE DE LA TRADUCTION

Code EAN13: 9782848320540

Auteur : GOUANVIC J M

Éditeur : PU ARTOIS


   Changement de distributeur
Résumé :

Cet essai analyse, à partir de la théorie sociologique de Pierre Bourdieu et notamment à partir des notions de champ, d'habitus et d'illusio, la traduction française du roman réaliste américain de 1920 à 1960. Une sélection d'œuvres d'Ernest Hemingway, de John Dos Passos, John Steinbeck, Henry Miller et Henry James fait l'objet d'une analyse contrastive détaillée. Sont posées à propos des œuvres traduites des questions qui paraissent centrales aujourd'hui en traductologie : Quel est l'enjeu d'une théorie sociologique de la traduction ? En quoi consiste l'éthique sociale de la pratique traductive ? De quoi est fait l'habitus d'un traducteur, question examinée à l'aide de deux cas, celui de Maurice-Edgar Coindreau et celui de Marcel Duhamel ? Cet ouvrage est l'occasion d'une évaluation d'aspects de la théorie sociale de Pierre Bourdieu sur un objet d'étude, la traduction, pour lequel elle n'avait pas été pensée.
  • EAN
    9782848320540
  • Auteur
  • Éditeur
    PU ARTOIS
  • Collection
    TRADUCTOLOGIE
  • Date de parution
    22/03/2007
  • Support
    Broché
  • Description du format
    Version Papier
  • Poids
    346 g
  • Hauteur
    241 mm
  • Largeur
    160 mm
  • Épaisseur
    11 mm
Aucune actualité liée