Détail du livre

Partager la page

FAULKNER - UNE EXPERIENCE DE RETRADUCTION

Code EAN13: 9782760617964

Auteur : CHAPDELAINE

Éditeur : PU MONTREAL


   Expédié sous 4 à 10 jours
Résumé :

LIRE Faulkner en français, est-ce encore lire Faulkner ? On peut en effet se demander si ses traducteurs se sont réellement préoccupés du langage si particulier du Sud des États-Unis que Faulkner, pourtant, avait rendu avec une fascinante maîtrise. Ce langage résisterait-il à toute traduction ? À partir de deux chapitres du roman The Hamlet, l'équipe de recherche dirigée par Annick Chapdelaine et Gillian Lane-Mercier propose une nouvelle façon de traduire Faulkner, en substituant au sociolecte du Sud américain le parler franco-québécois et en suivant les modulations si caractéristiques de l'écriture faulknérienne. Cette expérience de retraduction est encadrée par une réflexion portant sur l'œuvre de Faulkner, la pratique traductionnelle du groupe de recherche et le conflit des réceptions. Apport indiscutable à la traductologie, cet ouvrage saura aussi intéresser les lecteurs francophones de Faulkner curieux d'approfondir son langage et de le confronter à ses traductions.
  • EAN
    9782760617964
  • Auteur
  • Éditeur
    PU MONTREAL
  • Collection
    ESPACE LITTERAI
  • Genre
    Biographies, Mémoires
  • Date de parution
    16/01/2002
  • Support
    Broché
  • Description du format
    Version Papier
  • Poids
    316 g
  • Hauteur
    230 mm
  • Largeur
    151 mm
  • Épaisseur
    11 mm
Aucune actualité liée