Voici réunies, pour la première fois en version française intégrale, les Voix d'Antonio Porchia, oeuvre exceptionnelle d'un «écrivain secret», au parcours éditorial atypique, dont Roger Caillois, son premier traducteur, a dit, lorsqu'il l'a découverte en Argentine dans, les années 1940: «J'échangerais contre ces lignes tout ce que j'ai écrit.» Ni aphorismes ni hallucinations ou visions mystiques, ces phrases donnent à entendre l'échange incessant qu'entretient avec lui-même un être «en disponibilité de penser» - «un homme solitaire, lucide et conscient du singulier mystère de chaque instant», comme le décrivait Borges. Et Roberto Juarroz: «Je crois que Porchia est sur la ligne fondamentale où se rejoignent la pensée et l'image, la poésie et la philosophie, dont la séparation artificielle constitue peut-être un de nos plus grands lests.» Édition bilingue