Le Mot et l'Idée 2, anglais a vu le jour en 1976. Depuis cette date, son succès ne s'est pas démenti et n'a fait que s'accroître au fil des multiples éditions, à chaque fois enrichies de thèmes nouveaux.
Cette nouvelle édition (2012-2013), est une mise à jour, liée aux progrès des nouvelles technologies de l'information et de la communication et à ses retombées au quotidien ainsi qu'à ceux de l'environnement, aux percées de la recherche médicale, aux nouvelles structures de la famille, à la violence sous toutes ses formes que chacun subit ou génère; à la politique et à la citoyenneté.
Le sommaire détaillé au début de l'ouvrage permettra de voir à quel point cette édition diffère des précédentes.
Pour celles et ceux qui découvrent cet ouvrage, nous attirons leur attention sur le contenu de la précédente édition, déjà riche de chapitres innovants, à savoir: le vocabulaire des sons et lumières; celui de la vie intérieure de chaque individu; les mots liés à l'action humaine (avant l'action, pendant et après): celui des relations abstraites (cause, effet, liens, etc); les mots indiquant l'importance ou le degré de toute activité; le vocabulaire du temps qui passe (périodes, durée, fréquence).
À cela s'ajoutent 60 pages de "faux-amis" et 40 pages d'adverbes, de locutions adverbiales, de prépositions et conjonctions indispensables lorsqu'on traite un sujet ayant trait à l'une des catégories suivantes:
1. Le but à atteindre ou les relations abstraites. 2. La condition (if/wether); la concession; l'opposition; la restriction (although,). 3. L'importance et le degré; la modalité; la quantité; l'intensification. 4. Le lieu: le mouvement; la position. 5. La manière; le moyen; la comparaison; l'argumentation. 6. Le temps, le début, la durée, la fréquence, la fin.
Je tiens à remercier deux anglophones d'une grande compétence et d'une disponibilité de chaque instant: Ann Gregory-Horn (Université Paris VI) et Marie-Hélène Strawson-Besse, enseignante et traductrice en Angleterre et ma femme Janine Bouscaren, spécialiste de linguistique anglaise (Université Paris VII) pour sa collaboration active et son soutien pendant l'élaboration de cette mise à jour.