Détail du livre

Partager la page

FAUT-IL SE RESSEMBLER POUR TRADUIRE ? - LEGITIMITE DE LA TRADUCTION, PAROLES DE TRADUCTRICES ET TRAD

Code EAN13: 9782490855223

Auteur : COLLECTIF

Éditeur : DOUBLE PONCTUAT


   En réimpression
Résumé :

La polémique concernant l'identité de la traductrice néerlandaise (puis du traducteur catalan) des textes d'Amanda Gorman marqua les esprits par sa virulence. Mais au coeur de cette affaire se trouve finalement un questionnement assez simple : faut-il ressembler à l'auteure pour pouvoir la traduire ? Cette polémique ne fait qu'interpeler de nouveau, en somme, la légitimité du traducteur. Mais il est vrai qu'en s'ancrant sur le terrain de l'identité, elle questionne le manque de diversité (réel ou supposé) de la profession.
Elle vient aussi s'ajouter à d'autres problématiques : certains soulignent par exemple l'asymétrie excluante du marché littéraire, qui invisibilise de nombreux professionnels de la traduction. Dans ce moment particulier, alors que se combinent plusieurs interrogations, il apparaît tout spécialement utile de donner la parole aux traductrices et traducteurs.
  • EAN
    9782490855223
  • Auteur
  • Éditeur
    DOUBLE PONCTUAT
  • Genre
    Scolaire & Pédagogie - Arts, société & sciences humaines
  • Date de parution
    04/11/2021
  • Support
    Broché
  • Description du format
    Version Papier
  • Poids
    401 g
  • Hauteur
    210 mm
  • Largeur
    148 mm
  • Épaisseur
    11 mm
Aucune actualité liée